مباحث مترجمات

أيّتها المباحث المترجمات، كيف أصفك، وكيف أنعتك؟ أيّتها النّصوص، هل بلغت عرس الذّاكرة العربية فشغلت النّاس، وكلّفت بهم؟ لا يغيبنّ عنك، أيّتها المباحث المترجمات أنّي سهرت منك اللّيالي، وقضيّت من أجلك طوال الأيّام في مكتبي بالجامعة، حتّى ظنّ من يزورونني أنّي « صائم الدّهر »، وأطلقوا عليّ هذه الصفة ونشرتها ذات مرّة صحيفة أسبوعيّة!

أيّتها المباحث المترجمات، ما علّقتك بخزانة الأمراء، لا! ولا موّهتك بماء الذّهب، لأنّي لا أكسب ذهبا، وما شبّهتك بالقلائد تعلّق بنحور الفاتنات، ولا قلت إنّك سموط. أيّتها المباحث المترجمات، ما أنت « معلّقات »، ولا مذهّبات، ولا قلائد مشهورات، إنّك نصوص منتخبات!

لنترك هذا التّقريظ حتى لا يغضب قوم، وحتّى لا يكون مجلبة لإغراء بعضهم باللّوم والقدح.

15.00 TND

Catégorie : Étiquettes : ,

Détail du livre

ISBN

978-9938-07-164-1

À propos de l'auteur

المنجي الشملي

المنجي الشملي

من مواليد 3 أوت 1931 بقصر هلال (تونس)

أستاذ متميّز في الآداب واللّغة العربيّة وعضو المجلس التّنفيذي لليونسكو، ممثّلا للجمهوريّة التّونسيّة فيما بين 1991 و 1996.

أشرف في الإذاعة الوطنيّة طيلة أكثر من ربع قرن على برنامج "الأدباء الشبّان".

لديه العديد من المؤلّفات من بينها:

"الفكر والأدب في ضوء التّنظير والنّقد"، بيروت، دار الغرب الإسلامي 1985
"في الثّقافة التّونسيّة"، بيروت، دار الغرب الإسلامي 1985
ترجمة "يوميّا أبي القاسم الشّابي" إلى الفرنسية، تونس، بيت الحكمة 1988

ولديه العديد من المقالات والدّراسات في مختلف المجالات الجامعيّة والأكاديميّة.